Третья хроника царств

Глава 16

1 К Иеву, сыну Ханани, было слово Вечного о Бааше:

2 – Я поднял тебя, Бааша, из праха и сделал вождём Моего народа Исраила, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ Исраил к греху, вызывая Мой гнев.

3 И вот, Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.

4 Тех из твоей семьи, кто умрёт в городе, пожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы.

5 Прочие события царствования Бааши, то, что он сделал, и его свершения записаны в «Книге летописей царей Исраила».

6 Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.

7 Но через пророка Иеву, сына Ханани, уже было слово Вечного о Бааше и о его доме – за всё то зло, что он совершил в глазах Вечного, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

8 На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, царём Исраила стал Ела, сын Бааши, и правил в Тирце два года.

9 Зимри, один из его приближённых, под началом у которого была половина царских колесниц, составил против него заговор. Когда Ела был в Тирце и напился до бесчувствия в доме Арцы, распорядителя его дворца,

10 Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.

11 Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Бааши. Он не оставил в живых ни одного мужчину – ни родственника, ни друга.

12 Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:

13 за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.

14 Прочие события царствования Елы и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

15 На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло станом у филистимского города Гиббетона.

16 Когда исраильтяне в стане услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царём Исраила военачальника Омри.

17 После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.

18 Когда Зимри увидел, что город взят, он ушёл во внутренние укрепления царского дворца и поджёг его. Так он погиб

19 из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного и ходя путями Иеровоама, и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Исраил.

20 Прочие события царствования Зимри и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

21 Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.

22 Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.

23 На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Омри стал царём Исраила и правил двенадцать лет, из них шесть – в Тирце.

24 Он купил самарийский холм у Шемера за семьдесят два килограмма серебра и построил на холме город, назвав его Самарией – по имени Шемера, бывшего владельца холма.

25 Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.

26 Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и в его грехе, к которому он склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.

27 Прочие события царствования Омри, то, что он сделал, и его свершения записаны в «Книге летописей царей Исраила».

28 Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Ахав.

29 На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, царём Исраила стал Ахав, сын Омри, и правил в Самарии Исраилом двадцать два года.

30 Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.

31 Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Невата, он ещё и женился на Иезевели, дочери Этбаала, царя сидонян, и начал служить Баалу и поклоняться ему.

32 Он установил жертвенник в храме Баала, который построил в Самарии.

33 Ещё Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила, больше, чем все цари Исраила до него.

34 Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Вечного, сказанному через Иешуа, сына Нуна.

列王紀上

第16章

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

Третья хроника царств

Глава 16

列王紀上

第16章

1 К Иеву, сыну Ханани, было слово Вечного о Бааше:

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

2 – Я поднял тебя, Бааша, из праха и сделал вождём Моего народа Исраила, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ Исраил к греху, вызывая Мой гнев.

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

3 И вот, Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

4 Тех из твоей семьи, кто умрёт в городе, пожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы.

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

5 Прочие события царствования Бааши, то, что он сделал, и его свершения записаны в «Книге летописей царей Исраила».

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

6 Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

7 Но через пророка Иеву, сына Ханани, уже было слово Вечного о Бааше и о его доме – за всё то зло, что он совершил в глазах Вечного, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

8 На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, царём Исраила стал Ела, сын Бааши, и правил в Тирце два года.

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

9 Зимри, один из его приближённых, под началом у которого была половина царских колесниц, составил против него заговор. Когда Ела был в Тирце и напился до бесчувствия в доме Арцы, распорядителя его дворца,

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

10 Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

11 Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Бааши. Он не оставил в живых ни одного мужчину – ни родственника, ни друга.

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

12 Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

13 за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

14 Прочие события царствования Елы и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

15 На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло станом у филистимского города Гиббетона.

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

16 Когда исраильтяне в стане услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царём Исраила военачальника Омри.

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

17 После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

18 Когда Зимри увидел, что город взят, он ушёл во внутренние укрепления царского дворца и поджёг его. Так он погиб

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

19 из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Вечного и ходя путями Иеровоама, и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Исраил.

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

20 Прочие события царствования Зимри и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

21 Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

22 Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царём.

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

23 На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Омри стал царём Исраила и правил двенадцать лет, из них шесть – в Тирце.

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

24 Он купил самарийский холм у Шемера за семьдесят два килограмма серебра и построил на холме город, назвав его Самарией – по имени Шемера, бывшего владельца холма.

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

25 Омри делал зло в глазах Вечного и грешил больше, чем все, кто был до него.

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

26 Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и в его грехе, к которому он склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

27 Прочие события царствования Омри, то, что он сделал, и его свершения записаны в «Книге летописей царей Исраила».

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

28 Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Ахав.

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

29 На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, царём Исраила стал Ахав, сын Омри, и правил в Самарии Исраилом двадцать два года.

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

30 Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

31 Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Невата, он ещё и женился на Иезевели, дочери Этбаала, царя сидонян, и начал служить Баалу и поклоняться ему.

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

32 Он установил жертвенник в храме Баала, который построил в Самарии.

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

33 Ещё Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Вечного, Бога Исраила, больше, чем все цари Исраила до него.

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

34 Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Вечного, сказанному через Иешуа, сына Нуна.

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

1.0x